我一直认为准确的翻译很重要,因为词语的稍微有点变化就会造成不同的理解。
比如说Vision大多数翻译为“愿景”我是不同意的,正确的译法应为“远景”。即,“我看到了未来的宏大图景”,或,“我看到了未来的灾难景象”。它主要蕴含的是“时间”和“空间”属性,而不是“心愿”。
之所以译作“愿景”恐怕翻译者本人是“理想主义者”,缺乏磅礴之气,所以未能翻译准确吧。