美国版非裔故事:[灵魂大捕贴](1997) 豆瓣评分无 IMDB评分7.0
美国版墨西哥裔故事:[玉米粉圆饼汤](2001) 豆瓣评分无 IMDB评分6.6
[饮食男女],李安“父亲三部曲”的最后一部。
郎雄饰演的父亲是中国菜大师,在晚年被孩子接到美国,一手厨艺无人欣赏;好友离世,在异国他乡再无人可倾诉;味觉丧失又是沉重打击。
李安早期的电影,都很东方。一桌桌热腾腾的菜,亲人间微妙的关系,都很传统。但其中,又有东西方文化冲突,东方传统无奈的分崩离析,在此可以窥见冰山一角。
虽然东方神髓难以被西方复刻,一地鸡毛的家庭故事,借美食咏志的框架,却很适宜拿来套用,说不同文化间的冲突。
于是1997年、2001年,好莱坞又分别翻拍了以非裔美国人、墨西哥裔美国人为主角的故事,[灵魂大捕贴]和[玉米粉圆饼汤]。
两部翻拍作品,虽不似[饮食男女]是杰作,但都评价不错。以美食讲文化,各有风情。
印度版:[尼娜](2005) 豆瓣评分无 IMDB评分4.3
美国版:[异度见鬼](2008) 豆瓣评分6.2 IMDB评分5.4
2000年初,李心洁可以说是华语片中的“尖叫天后”,出演了一部又一部鬼片。而[见鬼]就是其中一部设定很吸引人的。
在其中,李心洁饰演的盲女,在移植眼角膜之后,发现自己可以见到鬼。更惊恐的是,镜子里的人,不是自己。于是她去寻找眼角膜捐赠者,破解这一连串神秘事件的原因。
2005年,印度和英国合拍了一部印地语电影[尼娜],借用这个设定。电影在印度评价也不错,甚至引发了一些争议,认为过于恐怖,会让人们不敢捐赠及接受眼角膜。
2008年,美国版的[异度见鬼],就没那么好的运气了。它和[尼娜]一样,对[见鬼]的情节基本没有改动,但却受到了广泛批评,认为远远不如原作。
外媒和西方影评人们也奇怪,怎么好莱坞就总能把吓人的亚洲恐怖片,翻拍得这么难看呢?
导演甚至后来表示,在上映之前,一度有意把自己的名字从主创名单里去掉。
女主角杰西卡·阿尔芭,还不幸凭借此片提名了2009年金酸莓的最差女主角。
美国版:[无间道风云](2006) 豆瓣评分7.2 IMDB评分8.5
说到外国翻拍的中国电影,一定要提[无间道]。
上述两个,翻拍之作还是中低成本。而[无间道风云],则是A级制作,导演马丁·斯科塞斯,主演李奥纳多·迪卡普里奥、马特·达蒙、杰克·尼克尔森等,都是一线演员甚至影史传奇。
剧情不用多说了,一个卧底在警察局的黑帮,一个卧底在黑帮老巢的警察,双生无间。
2003年,[无间道]上映的次年,布拉德·皮特和华纳的制片人布拉德·格雷主导,买下了这个剧本的翻拍权。皮特又坚持把主演的机会,让给年轻演员,于是马特·达蒙接下了刘德华的角色。
[无间道]的名字出自佛学概念,电影在警匪激战的同时,又十分有禅意。好莱坞翻拍能做到什么程度,是要打个问号的。但毕竟是大导演斯科塞斯,他很聪明地以身份认同这个较为西方的概念,来解读这个故事。
电影最终得到了2007年奥斯卡的最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本、最佳剪辑四项大奖。
日本版:《水浒传》(1973) 豆瓣评分5.0 IMDB评分8.2
早年间,虽然中国香港也拍了不少水浒题材的电影,但就电视剧来说,日本1973年的这一部,反而要算第一部。
但它其实是“翻拍之翻拍”,参考了漫画家衡山光辉1967年的漫画《水浒传》,这版漫画比较忠于原著,电影的改编幅度则比较大,连主角都换成林冲。另外因为无法在中国境内取景,拍摄都是在日本本土完成的。
1973年播放,一方面是漫画的流行,一方面也是因为1972年中日邦交正常化。
1977年,BBC播出,却把台词重写了一遍,两张皮。论恶搞,BBC你还是得服气的。
日本版:《西游记》(1978) 豆瓣评分5.1 IMDB评分8.5
韩国版:《花游记》(2017) 豆瓣评分7.1 IMDB评分8.4
美国版:荒原(2015-2018) 豆瓣第一季至第三季评分6.7/7.5/8.3 IMDB评分8.1
《西游记》可以和金庸小说一起,算作被翻拍次数最多的中国小说了。但相对而言,《西游记》还有忠实的国外翻拍力量~
西游记被国外翻拍,包括但不限于以上三个版本。
1978年的日本版,同样是为纪念中日邦交正常化,比杨洁1986年的经典版本还要早,也有一种说法,1986版西游,就是受日本版刺激应运而生。
其中唐僧是女演员反串,当时来说,还挺新鲜。不过,在今天各种演绎版本轰炸之后已经不稀奇,比如《花游记》和《荒原》。
韩版的《花游记》,将故事搬到现代,拍成了魔幻爱情剧。孙悟空想吃掉唐三藏又要保护她,如何是好?这纠结的爱~
而《荒原》就更大胆。它和《西游记》的联系非常松散,甚至到第三季,很多观众才惊觉,啥,吴彦祖演的不是孙悟空,而是唐僧???