美式英语和英式英语的区别是什么?
英式英语和美式英语,这个困扰大家很久的问题,其实也困扰了我很久。我们从小到大学的英文教材,其实说实话,很多都是英美混合的,非常随意。也就是说,在一个学习体系下,并没有十分明确的分界。所以很多外国朋友会说,我们讲的是mixed English。
举个例子,我们中学课本上会教我们助动词用法,比如I don’t need to go home early. 这是典型的美式英语。下一课,可能讲解一般将来时,把shall用在第一人称,比如We shall go traveling tomorrow. 这又变成了英式英语。
而随后,又告诉我们橡皮叫rubber(英式用法),糖果叫candy(美式用法)。所以很多学生长大后,其实用词和语法都会非常混乱,这会体现在日常的口语和书写中。当你跟老外打交道,如果对方是地道的英国人或者美国人,往往会觉得十分别扭。可以听懂和明白,可难免会觉得有点怪异。
这里,我想根据自己工作中总结的一些经验,把英式英语和美式英语的一些语法差异,做一个简单的梳理。用词的差异,相信大家接触过很多,网上也有很多资料,我就不再重复了,仅仅把语法和句型上我认为的一些差异。
1)美式英语常用“一般过去时”来替代英式英语中的“现在完成时”
我们中学时学过,现在完成时,是过去发生的事情,对现在造成的影响或结果。比如我们外贸人经常需要写给客户的一个句子,“样品已经通过联邦快递寄给你了”,应该怎么写呢?
英式写法:The sample has been sent to you by FedEx.
美式写法:The sample was sent to you by FedEx.
美式英语,往往用更加简洁的一般过去时,来替换相对复杂的现在完成时。而英国人,还在坚持使用后者。再看一个情景对话:
Boss She has just left.(英式英语)
Me: She just left.(美式英语)
又比如客户问你,有没有收到我的采购合同?英式英语是,Have you received my purchase order? 而美式英语就变成了,Did you receive my purchase order?
若是你邮箱里看了,垃圾箱里都翻了,还是没看到,英式英语的回复是,No, I haven’t received it yet. 而美式英语就变成了,No, I didn’t receive it yet.
2)集合名词的单复数差异
在英式英语中,集合名词后面,动词可以跟单数,也可以跟复数。美式英语中,只可以跟单数。
那什么是集合名词呢?比如说class(班级),team(团队),group(团体、集团)等等,表面上是一个单数名词,但是表示的是里面的一群人。所以在英美英语中,对于单复数的认定,是有差异的。
英式英语中,“我们销售团队有八个人”,可以写成Our sales team has 8 persons. 这是把团队理解成一个单数名词,所以后面用单数。当然也可以写成Our sales team have 8 persons. 这就是把这个团队理解成很多人,所以后面跟的动词就使用复数。
而美式英语中,集合名词后面的动词,只能是单数。如:My family is on the way.(我的家人们都在路上。)这里,family后面只能跟is 。可若是英国人说这句话,可以用is,也可以用are。都是可以接受的。
3)助动词的使用
我记得我读初中时,老师一直强调助动词的使用。比如,“我没有一本书”,我写成I haven’t a book. 老师给我批了“错”,正确写法是I don’t have a book. 要我用助动词。
好吧,既然是老师说的,自然我会当成真理。后来自己慢慢自学英文,才知道这完全是胡扯,我的写法也是对的,是正规的英式英语。老师用的,其实是美式英语,两种都是可以的。
所以,比如need和have这样的词,英式英语采用的是“直接否定”,美式英语才会使用助动词。可以看以下例句:
We needn’t work overtime day by day.(英式英语)
We don’t need to work overtime day by day.(美式英语)
Have you the imiker online course?(英式英语)
Do you have the imiker online course?(美式英语)
4)过去式和过去分词
英式英语中,过去式比较偏好不规则变化;而美式英语中,更加习惯于加-ed。
比如learn这个词,英国一般用learnt,也有少部分人会用learned。但是在美国,一般都用learned。
比如burn,英国的过去式和过去分词,是burnt;而美国就会采用burned。虽然美国也偶尔会看到burnt这样的用法,但是非常少见。
比如smell,过去式和过去分词,英国用smelt,而美国用smelled。
5)表达时间的介词用法
英式英语中,表达时间,一般用的介词是at;而在美式英语中,平时的时间表达,用介词at,但是碰到特定节日,或者是weekend,要改成on。
at New Year’s Eve(英式英语)
on New Year’s Eve(美式英语)
at Boxing Day(英式英语)
on Boxing Day(美式英语)
at the weekend(英式英语)
on the weekend(美式英语)
当然,其他还有很多的差异,就不一一列举了,这里只是简单根据我的一些经验,总结出的一些语法上的不同。
毕竟在我的理解里,能用对英文,这是基础。但是要精益求精,让对方更加容易有认同感,这才是一个长期的学习过程,也是很困难的过程。
或许在我看来,写一封邮件,协调感和一致性,也是构成美感的重要因素。若是一会儿英式用词,一会儿美式语法,就像上身意大利西装,下身沙滩短裤那样别扭吧。