当前位置:首页 > 信息

翻译目的论(目的论三原则的关系)

翻译目的论的三原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。、目的原则(skopos rule)

1、目的原则 目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。

2、连贯性原则

连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。

3、忠实性原则

忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他翻译理论所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。

关键字:翻译 / 关系 / 原则 / 目的论 / 
生物利用度(鸡脖子缩着吃东西闭着眼毛还乱怎么办) 人工晶体学报(有那些比较专业的物理学期刊) 渡过难关还是度过难关(关关难熬关关熬什么意思) 盼教学设计(在优质教案、课件这么普遍的情况下,怎样才能提高 三个有利于的判断标准中最根本的标准是(空腹血糖正常,餐后 我爱中国歌曲(我爱中国是寓言吗) 中国健康心理学杂志(心理医生治好自己的心理疾病吗) 国有企业转型发展建议(企业面临转型阶段时,管理层该如何领导 中国南方果树(南方荒山上种什么果树好) 陕西农业科学(陕西师范大学怎么样)

猜你喜欢